저는 다이빙 용어가 가능한 한 한글로 고쳐져야 한다고 생각하는 사람 중에 한 사람 입니다.
다른 스포츠에선 어떨지 몰라도
다이빙만큼 용어가 외래어 비중이 큰 스포츠는 없다고 생각되므로
한 가지라도 한글로 정착이 되야 하지 않을까 하는 생각 이거든요?

그렇타고 제가 유독히 국어를 사랑 한다거나,
그런 단체에 가입되어 있는 것은 아닙니다.
다만 한국에 태어난 한 사람으로서 한글에 자부심을 가질 따름 입니다...

왜 이렇게 서론이 기냐구요?
그 이유는 "공기빨대"라는 건
엉터리 같은 제 생각으로 "조어(造語)"를 하였기 때문에
과연 그 글이 제대로 된 이름인지 또는 틀린지를 제 자신이 모르기 때문에 도리혀 한글을 욕되게 하지 않나 하는 노파심에서 입니다.

공기빨대아래 글에서도 언급한 내용이지만,

 

우리가 즐겨하는 다이빙 중에
Snorkeling(Skin Diving)이라 함은.,
기본으로 갖추워야 할 장비인 "물안경","Snorkel","오리발"을 갖추고,
자기 호흡 만으로 다이빙을 즐기는 것을 말합니다.
여기서 "Snorkel"을 발음대로 표기를 한다면,

"스누클","수누쿨","수느클"등 무척 다양하게 표기 되는데, 엉터리인 저는 헷갈리는 경우가 많읍니다.

그래서 발음도 제대로 되지 못한 어설픈 영어로 하는것 보다야
한글을 사용하는 것이 훨씬 났다는 생각에서....

우선 "Snorkel"을 한글로 풀어 본다면.
"숨을 쉬기 위한 공기 빠는 대롱"이라고 하면 맞을 라나?
이글에 나오는 단어인 "숨","공기","빤다","대롱"을 조합 한다면,
"숨대롱","공기대롱","숨빨대","공기빨대"등의 단어가 나오는데,
이중에 "숨대롱"이란 단어는 실제 다이빙계에서 흔히 사용하는 단어 이기도 합니다.
그러나 "빨대"라고 하는 뜻은 "숨을 빨아 들이는 대롱"이라고 해서,
"들숨"의 개념도 같이 포함되어 있으므로,
"빨대"가 도리혀 뜻에 맞지 않을까 싶읍니다.
그래서 "숨대롱"보다 "공기 빨대"가 공기를 빨아들인다는 내용까지 포함이 되어 숨대롱보다 내포된 뜻이 많으므로
"공기 빨대"가 바른 말이 되지 않을까 하는 생각을 하여 봅니다.


엉터리 같은 괴변 읽어 주셔서 감사!

엉터리 국어 애호가 올림

+ Recent posts