현시대가 그래서인지 ,

아님 전세계가 그로벌화 되어감에 따른 현상인지는 모르겠으나,

 

아래 글에서도 언급하였듯이

사회적 신분 상승을 위한 기대심리로 외국어를 사용한다는 것은

그래도 다이빙 발전을 위한 순수한 마음이려니 하는 생각에

그런대로 봐 줄 만도 하지만,

 

그와 반대로 다이빙 자체를  깍아 내리는 말투의 잘못된 단어들을

당사자인 자신들이 거침없이 사용하는데,

더욱 더 문제가 있다고 봅니다.

 

그 비근한 예로는 영어도 아니고 일본어도 아닌 "깡"이라든지

또는  일본의 잔재가 남아 있는 "잠수부"라는 단어가 그렇습니다.

 

수중촬영"한국산업잠수기술인 협회"의 글을 인용한다면,

 

말이란 시대에 따라 변하는 것이라고 하나,

무턱대고 쉬운 말로 고치거나 인위적으로 강제한대서 실효 거둘 수 있는 것이 아니다.

그 뜻을 정확히 모르면서 남들이 그렇게 부르니까,

나도 부른다는 식의 자기 합리화는 용감해지기 위해 무식을 자청한 사람이다.

소위 잠수전문가라고 자처하는 사람이 대중매체를 통해 이런 실수를 자행한다는 것은 있을 수 없는 일이다.

.....

.....

.....

레저잠수인다이버산업잠수사잠수부로 호칭하는 것은 당장 고쳐야 합니다.

제나라의 좋은 말은 모르면서 남의 나라의 말은 몇 줄 안다고 해서 뻐기는 웃지 못할 사대사상은 반드시 버려야 합니다.

또한 잠수부(潛水夫)라는 용어는 어떤 경우에도 써서는 안 된다,

잠수부의 부(夫)는 일본의 잔재로서,

같은 유형의 청소부환경미화원으로 배달부집배원으로 국어순화가 된지 십 수년이 지났습니다.

그럼에도 계도의 첨단 역할을 하는 TV와 신문마저 그 호칭에 혼선을 빚고 있으니 안타까운 일입니다.

 

입수준비이글은 잠수전문가에 의해 잘못 전달된 잠수부(潛水夫)란 말이 

메스컴 조차도 바로 잡지 못하고,

대중에게 잘못 전달하고 있다는 것으로 끝을 맺었읍니다만,

 

솔직히 기자들이 다이빙에 대해 뭘 알겠읍니까.

 

언젠가 기사 내용에서 보면,

"잠수부들이 산소통을 메고, 물속에 다이빙을 한다"는 내용을 본적이 있읍니다.

그로 인해서 인지  일반인들에게 잠수인잠수부,공기통산소통, 잠수다이빙 이라고 말하는 걸 자주 듣게 됩니다.

이중에서 특히 산소통이라고 말하는 것은 아마 공기 중에 산소를 섭취해야 만이 생명을 이어 간다는 뜻에서 그렇게 표현한 것이지만,

저같은 엉터리라 해도 산소통을 메고 깊은 수심을...

 아니, 수심 6~8M 이하로만 들어서 잠수를 해도 산소중독에 걸린다는 것은 다 아는데...

 

이처럼 기자들이 오도를 하는 이유는 기자 자신이 좀 더 신중히 글을 쓰지 못 하는 것도 있겠지만,

무엇보다 중요한 것은

잠수인 자신들이 보다 더 정확한 용어를 생활화 하여야 한다는 것입니다.

 

P.S:

아랫글에서 꼬리글 중에 시소님글 중에

호칭을 어떻게 불러야 옳은가 하는 문제는

 

제 개인적인 생각으로는

잠수를 취미로 하시는 분은 "잠수인",

잠수를 직업으로 하시는 분은 "잠수사",

(물론 국가자격시험 중에 "잠수기사""잠수기능사"가 있고, 이를 통틀어 "잠수사"라고는 하지만...)

이라고 호칭하는 것이 바르다는 생각을 해 봅니다...

+ Recent posts